Translators Wanted

By Andrey Zarudnev | November 11th, 2007 | 12:52 pm

Has eBoostr not yet been translated into your native language? Would you like to help us with a new translation? All you need to do is to edit a simple text file with all the words and phrases. No programming skills required.

Currently available languages:

  1. English
  2. Russian / Русский
  3. Italian / Italiano
  4. Dutch / Nederlands
  5. German / Deutsch
  6. Greek / Ελληνικά
  7. Spanish (Latino) / Español (Latino)
  8. Turkish / Türkçe
  9. Esperanto
  10. Chinese Simplified / 简体中文
  11. Chinese Traditional / 繁體中文
  12. French / Français
  13. Hebrew / עברית
  14. Norwegian / Norsk
  15. Portuguese (Brazil) / Português (Brasileiro)
  16. Portuguese / Português
  17. Serbian / Srpski
  18. Ukranian / Українська
  19. Finnish / Suomi
  20. Czech / Česky
  21. Danish / Dansk
  22. Hungarian / Magyar
  23. Bulgarian / Български
  24. Polish / Polski
  25. Korean / 한국어
  26. Swedish / Svenska
  27. Sinhala / සිංහල
  28. Lithuanian / Lietuvių
  29. Arabic / عربي
  30. Belarusian / Беларуская
  31. Japanese / 日本語
  32. Thai / ภาษาไทย
  33. Spanish / Español
  34. Slovak / Slovenčina
  35. Croatian / Hrvatski
  36. Macedonian / Македонски
  37. Vietnamese / Tiếng Việt
  38. Indonesian / Bahasa Indonesia
  39. Romanian / Română

To translate the program interface into your language, please download this text file. Edit the needed words and phrases. Save the file and send it to beta@eboostr.com. Leave a comment to this post that you have made a translation.

Thank you for your cooperation!

39 Responses to “Translators Wanted”

  1. max
    Nov 12, 2007

    I’ve made the italian translation.


  2. provolino
    Nov 12, 2007

    I’m going to translate it in Italian.

    Max, if you want, we can create a team to work on that.
    Please contact me at provolino@gmail.com ;)


  3. Andrew Zarudnev
    Nov 12, 2007

    Thank you, Max. Italian language is added to the release.


  4. braun
    Nov 14, 2007

    Is there still need for a translation into german and/or dutch? Could be ready on friday. Werner


  5. Andrew Zarudnev
    Nov 14, 2007

    Werner, yes. Thank you.


  6. johiem
    Nov 14, 2007

    Hi i already made de Dutch translation


  7. Andrew Zarudnev
    Nov 14, 2007

    Thanks, Joey. Your translation was added to our latest build:
    http://www.eboostr.com/closedbeta/feedback/new-version-101/


  8. obsidian
    Nov 15, 2007

    i’ve made and sent the italian tranlation of the help file. hope could be useful.


  9. provolino
    Nov 15, 2007

    Obsidian please contact me at provolino@gmail.com, we can create a team with me, you and max :)


  10. Andrew Zarudnev
    Nov 15, 2007

    Thank you obsidian. Your help file will be included in our next build.


  11. MCHAL
    Nov 15, 2007

    Hi:

    I am going to trasnlate the downloaded language file into Brazilian Portuguese. But do beta-testers that also act as translators get a free key for the licensed version?

    Please, Andrew or any one of you admin guys, let me know about this.

    Thanks in advance.

    MCHAL


  12. braun
    Nov 15, 2007

    Andrew, how do I send the german translation???
    Werner


  13. braun
    Nov 15, 2007

    :-( Sorry, didn`t enough attention, found the link above ………….


  14. braun
    Nov 15, 2007

    :-( Sorry, MEANING didn`t PAY enough attention, found the link above ………….


  15. Andrew Zarudnev
    Nov 15, 2007

    Thank you, Werner. The next build 1.0.1 (build 384) that includes your German translation and Italian help file is available:
    http://www.eboostr.com/beta/downloads/


  16. Andrew Zarudnev
    Nov 15, 2007

    Another build 385 contains the Greek translation:
    http://www.eboostr.com/beta/downloads/


  17. Andrei Stakov
    Nov 16, 2007

    Hey guys, I’ll try to make the Indonesian translation…


  18. Andrew Zarudnev
    Nov 16, 2007

    MCHAL yes, sure.


  19. cabajo
    Nov 17, 2007

    I also traslated it in Italian :)

    (Just realized now that has already been traslated, but maybe it can be of help)


  20. provolino
    Nov 18, 2007

    TO ALL ITALIAN TRANSLATORS:

    I’m not able to contact you directly (I don’t know your email addresses).
    Please contact me at provolino@gmail.com so we can create a team and work on the translation improvements in a more organized way (it’s useless to have 3/4 different versions of the same thing).


  21. AXCG
    Nov 19, 2007

    OK I`ve made a spanish translation, i`ve send it already.


  22. CeKay
    Nov 24, 2007

    The german file needs some improvements:

    the word “cache” is everywhere exchanged into “Speicher” but that is wrong!
    you could also use the word “cache” or use “Puffer”
    “Speicher” means “Memory” translated and that is really wrong.

    Also the button “Jetzt Speicher bilden” sounds very strange. I would recommend “Jetzt Puffer erstellen” or “Jetzt Cache erstellen” or you could get rid of the word “Jetzt” it would mean the same.

    “Speicherbildung stoppen” is absolutely wrong translatet. If I translate this to english it means “stop memory creation”.

    .. and so on …

    Could you please send me the german.txt file and I would love to remove those irritations and send it back to you.

    I’m not flaming the enthusiastic work of the original, but new costumers could be very confused


  23. braun
    Nov 26, 2007

    CeKay, hello to you!
    Thanks for your comment. I don`t really disagree; BUT what I`m concerned about is: how could one make the functions/working of this program clear to users who don`t know so much about computers, but are intrested in making their machines work quicker without big investments, not knowing about the real meaning of “Speicher”,”Puffer” or “Cache”?? So what to choose???
    Greetings, Werner


  24. Sebastian Serwin
    Nov 27, 2007

    I’ll make Polish version. In this moment I have a problem with “cache device” – my proposal “pamięć podręczna”? Normally “cache” does not translate into Polish but “urządzenie cache” does not look well


  25. obsidian
    Feb 01, 2008

    i’ve sent a “beta” translation for eboostr 2.0. i will improve it after i see how it fit on the program.
    regards


  26. AXCG
    Feb 03, 2008

    ok i made the new 2.0 translation, i’ve already send it to eboostr@team.


  27. CeKay
    Feb 03, 2008

    german 2.0 translated and sent


  28. Andrew Zarudnev
    Feb 04, 2008

    Thanks everyone. All translations received were processed and will be included in the release.


  29. medeni73
    Feb 04, 2008

    Serbian translation ready, steady, go! :)


  30. janek2012
    Apr 14, 2008

    Who was translated v 2.0 beta to Polish? I have some suggestions ;) Please contact me at Gadu-Gadu: 1489603 or Skype: janek2012.


  31. Andrew Zarudnev
    Oct 28, 2008

    We’ve announced a new version 3 Beta. It has several new and updated phrases to be translated.
    http://www.eboostr.com/closedbeta/version-3-announcing-beta/

    Please drop me an email to beta@eboostr.com — I will send each language missing strings separately.

    Thanks!


  32. Neville
    Nov 26, 2008

    Korean translation seems a bit odd;


  33. Zapita
    Dec 02, 2008

    just want to see that in the right column there is a typo that says “Tranlsators Wanted” instead of “Translators wanted” ;)


  34. michell hdz!
    Dec 15, 2008

    I’ve made the latin spanish translation


  35. maul
    Dec 23, 2008

    i will trans it to indonesian. my name dimaz maulana. so it will be for 1-2 days.. i will upload it to send mail to >>beta@eboostr.com so check this out


  36. maul
    Dec 30, 2008

    i have trans it.. and i already sent to mail


  37. cris
    Jan 03, 2009

    Sent an email containing the romanian translation


  38. pedro
    Jan 06, 2009

    Do you have already a portuguese/portugal translator


  39. luxury21c
    Jan 08, 2009

    25. korean
    사용하지 않다(Disable) -> 사용안함(Disable)